As in rifar,to risk it, put it all on the line, or to arriesgarse. You might have heard the expression arriesgarse el pellejo. That’s one of those phrases we grew up with, usually when guys were sitting around drinking some beers and shooting the breeze. It always made whatever anecdote they were relaying seem so much more daring and impressive. Even when that cuento might have been a fib, or at the very least partially made up, it still sounded bien macho when they threw in the words arriesgandome el pellejo. ¡Me la estuve rifando bien feo!
Today, I don’t use it nearly as often myself. Save for the times when I’m sitting outside, throwing back a couple of long-necks with the fellows, shooting the breeze, and well, why not admit it, fibbing a little about my own life experiences. It always makes me feel like such a bad ass when I say it!
I know. Don’t laugh at me! Not that hard anyway.
I’m always on the hunt for new mexi-vocabulario.
What other words would you like me to include in the mexi-vocabulario? If you have one that you would recommend please share it with me here.
Writer’s Disclaimer: When I say mexi-vocabulario I don’t necessarily mean these words are exclusively Mexican, or only used by Mexicans. This is simply an expression of how they were introduced to me in our Mexican Spanish.
6 thoughts on “Mexi-Vocabulario: ¡Rifandomela!”
I can think of so many… pero, me agüito
Don’t be shy, La Fregada… por fis porfis, chare! 🙂
Juan, tu te la rifas todos los días (every single time you say/write what you think).
Taking this one as a compliment, Judy… so thank you very much! I am very flattered 🙂
Ok, I love that pic. 🙂
LOL! Thank you 🙂